Get access to the coordinates of a CV

1. Your order
>
2.Creation of customer account
>
3. Entry of your post and of ideal applicant [Optional]
>
4. Confirmation and payment

Selection of the service


We offer the following services:

Single CV order  
Once we have a signed contract and the means of payment, we check with the candidate he is still looking for a job. If research we charge your means of payment and send you by email full resume with contact information and a paid invoice. Although candidate no longer researches, we will cancel the payment and notify you by email.



Single Post Pack
  
Access the complete CV library for less than the price of 2 single CVs.

You are recruiting, you want to post a job and freely use our CV library for the period of time of your choice.



Complete Pack
  
You are recruiting, you want to post several jobs and freely use our CV library for the period of time of your choice.



 

*Compulsory fields

Welcome

This assistant will allow you to finalize your order by guiding you through the different options available.

bilingues.enligne is part of the 1st multi-specialized and general device dedicated to the research of skills.

It allows you, in a single operation, to post your job on the corresponding websites and to benefit from their 300.000 daily visitors.

Rating of the CV
INTERPRETE DE LIAISON - ASSISTANCE LINGUISTIQUE

MLE Re... N
92600 Asnieres-sur-Seine
Fr

Public personal information:
Date of birth: 1983-11-27
Marital status: Single

CV Code: 552d2e49241155bb
Date of last connection: 2015-09-24

Current situation:
Current industry: Accueil / traduction
Size of the company: 5
Current position: Hotesse d'accueil bilingue polyvalente
Number of years spent at this position: 2
Number of persons you managed: 1
Annual salary: 1500.00 EUR
Total working experience: 2
Availability: 1

Job sought:
Positions: interprète, ,
Industry: media/ communication, social,

Desired type of contract: 1, 1, 1, 0, 1
Desired working time: 1, 1, 0, 0, 0, 1
Minimum annual salary desired: 25.00 / 0.00 EUR

Education:
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : 4
Last diploma : licence en traduction et interprétation des langues anglaise et française.
Current educational level : 4
Other training courses :


Geographical mobility:
Country : South Africa, Angola, Antigua and Barbuda, Australia, Austria, Bahamas, Bahrain, Benin, Bermuda, Botswana, British Indian Ocean Terr..., British Virgin Islands, Brunei, Brazil, Cambodia, Canada, Cape Verde, Central African Republic, Chad, China, Christmas Island, Cyprus, Cocos Islands, Colombia, Comoros, Cook Islands, Costa Rica, Croatia, Cuba, Democratic Republic of th..., Dominican Republic, East Timor, United Arab Emirates, Ecuador, Equatorial Guinea, Eritrea, United States, Faroe Islands, Fiji, Finland, French Guiana, French Polynesia, French Southern Territori..., Gambia, Ghana, Gibraltar, Greece, Guatemala, Guyana, Georgia, Honduras, Hong Kong, U.S. Virgin Islands, Indonesia, Ireland, Iceland, Isle of Man, Israel, Jamaica, Japan, Kenya, Laos, Liberia, Libya, Liechtenstein, Luxembourg, Macao, Mexico, Monaco, Mongolia, Mozambique, Namibia, Netherlands Antilles, New Caledonia, Nicaragua, Nigeria, Norfolk Island, North Korea, Norway, New Zealand, Uganda, Panama, Netherlands, Philippines, Puerto Rico, Peru, Qatar, Reunion, American Samoa, Serbia and Montenegro, Seychelles, Singapore, Solomon Islands, Sudan, South Georgia and the Sou..., South Korea, Suriname, Swaziland, Switzerland, Taiwan, Tanzania, Thailand, Turks and Caicos Islands, United Kingdom, Uruguay, Venezuela, Vietnam, Wallis and Futuna, Zambia, Zimbabwe

Known Tools / Software/ Methods
maitrise des logiciels Word, Excel et Power point

HGV, LGV, special vehicles licences
non

Languages
En : 5
Fr : 6
De : 1
 


Resume:

MLE Re... N
92600 Asnieres-sur-Seine
Fr


RESUME

Rebecca , 11 /27 /1983, France, Paris, French






3 SUMMERS AS AN INTERPRETER AND AS A BILINGUAL
HOSTESS IN EVENTS, GUESTS HOUSES AND NON GOVERNEMENTAL ORGANIZATION
(RECEPTION, INTERPRETATION, TRANSLATION)








SUMMER 2011-2012: Hostess
Receptionist, ONG FEMMO (Libreville-GABON)




CLIENT
FOCUS SKILLS


-Member of a team of hostess: We were
recruited in order to organize events
and to guide people
around. During those events, I had to make sure
that, people had been aware about the kind of event, where to go to participate
and how to get more information about it. I had to make sure that people did
not get lost.

-Administrative management structure: A part of
my job was also to check and order
mails, lettersand orders
.
The Organization had many different orders according to events themselves,
everything had to be in control so I had to
classified and follow the process
.

-Making appointments: The Organization had to send invitations and to do
advertising
in order to interest people. So from the first week of the
summer I had to pass information about events and distribute flyers at malls,
market and sometimes at the corner of some main streets.



SUMMER 2010-2011: Interpreter,
Translator and Hostess, ALLIANCE FRANCAISE (Pretoria-SOUTH AFRICA)




CLIENT
FOCUS SKILLS


-Answer the phone and host people inside: At the ALLIANCE FRANCAISE, I had to give informationabout
the cultural center and its activities
.
I also had to speak in both
languages
according to people who came and make sure they all
understood the program of the cultural center. There was different section such
as the library about the French culture, a small room full of painting and
sculpture about the French art, offices and a small restaurant. Around the
cultural center, I had toguide and answer in both languages
to people who came to visit and discover la France and its culture.

-Explain in both languages (French and English): Most people who came at the Cultural center were
more found of an oral presentation about different rooms and their utility. So
I spoke in French when there was a group of French citizen and at the same time
I translated what I was just saying to people who spoke English. Every day the
Cultural Center organized role play and put movies in French. During those
2hours my job was to translate,
interpret sometimes and teach how to pronounce some French expression
.



SUMMER 2008-2010: Translator and
Hostess at the Sandton Guest House (Johannesburg-SOUTH AFRICA).




-Guide French customers:
At the Sandton Guest House of Johannesburg, I had to make French customers
comfortable during their visit in the guest house. My job was to provide all informationabout everything they need in order to make things easy for them.
Many of them came as tourist in South Africa and they wanted to discover, learn
about the culture and enjoy themselves in this beautiful city. I was there to
tell them where to go and advise them
about restaurants, clubs, and show and funny activities. In addition to that, I was in charge to make any kind of reservation
(cab and road trip). In order to see all customer content I had to make myself
clear in French and in English.





ACADEMIC BACKGROUND IN LANGUAGES
TRAINING


-2011-2013: Bachelor in translation and interpretation
(French, English and German as a third language). School of International
Interpreter, Mons-BELGIUM.

-2008-2011: Course of European languages (French, German and English),
University of Pretoria-South Africa.

-2007-2008: Certificate Advanced, Easy English International School of
English, Pretoria-South Africa



LANGUAGES

-English:
Fluent

-French:
Maternal Language

-German:
Beginner



ADDITIONAL AND USEFUL BACKGROUND

Skills:
Fast learner/ Good understanding and
knowledge of English and French
.

Interest: fitness,
biking, body pump, travelling and movies.


Cover letter

MLE Re... N
92600 Asnieres-sur-Seine
Fr

INTERPRETE DE LIAISON - ASSISTANCE LINGUISTIQUE


Madame,
Monsieur,



Fortement intéressée par la Traduction et
l’Interprétation, et actuellement en j'aimerais vous proposer ma candidature pour
un poste en tant qu’interprète de liaison junior.



Bilingue,
organisée et motivée. Je suis intéressée par l’interprétation de liaison. Dans ce domaine, j’exploiterai d'une
part mon niveau de langue à l’écrit et à
l’oral. Forte de mes expériences bénévoles à Pretoria (Afrique du Sud) et à
Libreville (Gabon), un poste de ce type serait
idéal pour moi. De plus durant mes 4 années passées à l’Université de Pretoria et mes 2 années
passées à l’école de Traduction et d’Interprétation de Mons (Belgique), j’ai
étudié la traduction et l’interprétation
de textes écrits et oraux du français vers l’anglais et de l’anglais
vers le français.

Certes,
actuellement je suis en poste en tant qu’hôtesse bilingue polyvalente à Paris
mais ce n’est pas ma formation universitaire et je suis bien décider à
travailler dans mon domaine.

J’ai étudié
et été former pour être interprète ou/et traducteur. Durant mes étude à l’EII,
j’étais plus à l’aise en cour d’interprétation, je crois que cela est dû au fait que je suis
une personne qui aime communiquer et qui aime être en contacter avec les autres. En tant qu’interprète de liaison je serais habilité
à aider une personne qui parle la langue (anglaise ou française) mais qui a
besoin d’aide. Plus précisément, il s’agit
d’assistance linguistique.

Mes
atouts principaux sont mes compétences linguistes. Deux années à l’Ecole
d’interprètes internationaux de Mons (Belgique) m’ont permis de perfectionner
mon niveau d’anglais et mon assurance à l’oral et à l’écrit. Ma curiosité naturelle me pousse à entretenir
ma culture générale, et cette soif de connaissance engendre une grande
ouverture d'esprit. Dotée d'un bon sens de l'organisation, j'apprécie
particulièrement le travail en équipe. Certes, les méthodes de d’interprétation
changent continuellement mais je m’adapte vite, je maitrise ma langue
maternelle et mon vocabulaire dans la
langue anglaise est riche suite à cela je me permets de vous envoyer ma candidature.



Je vous
joins mon curriculum vitae, afin que vous puissiez prendre connaissance de mon
parcours et reste à votre entière disposition pour plus d'informations.



Dans
l'attente, je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'assurance de mes sincères
salutations.

MLE Re N



Click here to edit the CV in


The gathered information is subject to a data processing intended for Enligne only.
You dispose of a right to access, modify, and suppress these data (according to art. 40 of the law on 'IT and civil liberties').
Chaque client s'engage à respecter les conditions générales, conditions particulières et règles générales pour la protections des données personnelles.